Menü

Oya Aydoğan Arabeske Nasıl Mecbur Kaldı?

BUGÜNE kadar adı hep arabesk filmlerle anılmıştır Oya Aydoğan’ın. Hem doğulu insanımıza öz hem de batılı, modern bir hava taşıdığı için belki de, arabesk filmlerde yapımcıların özellikle tercih ettikleri bir isim olmuştur. Ve Yeşilçam’da adı arabesk filmlerin uğuru sayıldığı için, film üstüne film yapan yine birçok arabesk sanatçısının, ilk filmlerini özellikle onunla çevirmek için ısrar ettikleri söylenir. Acaba genç sinema oyuncusu Oya Aydoğan bu durumdan hoşnut mudur? İşte bunu öğrenebilmek için kendisiyle arabesk bir röportaj yaptık.

«Evet, birçok arabesk filmde başrol oynadım. Orhan Gencebay dışındaki tüm arabeskçilerle film çevirdim diyebilirim… Fakat arabesk filmlerin oyuncusu olmak başka, arabeski sevmek başka» diye söze başladı Oya Aydoğan ve devam etti:

«Ben aslında ne arabesk müziği sevebildim ne de arabesk filmleri. Ama birçoğunda oynamaya mecburdum. Çünkü firmaların çoğuyla daha önceden mukavele imzalamış, avans almıştım. Dolayısıyla ister istemez oynamak zorunda kaldım bazılarında. Sonra içlerinde çok beğendiğim roller de oldu, hiç beğenmediğim de…»

«Peki ya bundan sonra… (ne yapmayı düşünüyorsunuz?) dememize fırsat kalmadan da sözlerini tamamladı Oya Aydoğan: «Şimdi sinemaya daha başka bir gözle bakıyorum. iki proje var önümde, birinin adı ‘Kamyon’ olacak diğerinin adı ise şimdilik gizli tutuluyor. Bu iki, en fazla -o da beğendiğim bir hikaye olursa- üç filmde oynamaya kararlıyım. Bir de televizyon dizisinde rol alacağım. Şimdiye kadar ‘Değirmen’ ve ‘Denizin Kanı’ adlı iki TV dizisinde oynadım. İkisi de güzel oldu, seyirci tuttu. Bu da ilk ikisi kadar güzel olacak inşallah.»

«Sanırız sahneye çıkmanız için teklifler de vardır. Ne dersiniz, böyle bir şey olabilir mi?»

«Sahneye çıkmayı şimdilik düşünmüyorum. Çünkü daha sinemada yapmak istediklerimi gerçekleştiremedim.»

(Alıntıdır. Bkz. https://www.tozlumagazin.net/shop/urun/ses-dergisinin-1983-tarihli-9-sayisi)

29.07.2019 21:42

Kategoriler:   Ana Sayfa

Yorumlar